Un sèche-cheveux, comme son nom l’indique, est un appareil électromécanique qui sert à sécher les cheveux, par le biais d’air chaud ou froid. Pourtant, en Suisse, il est commun d’appeler cet appareil un fœhn et les Suisses se « fœhnent » les cheveux pour les sécher !
D’où leur vient cette étrange expression ?
Le Fœhn est le nom d’un vent sec et chaud qui souffle principalement sur les Alpes en Suisse et en Autriche. Il provient de l’allemand Föhn, lui-même dérivé du mot latin favonius, qui signifie vent doux. Par association, le sèche-cheveux est devenu un fœhn pour les Suisses.
Si un collègue suisse vous demande de lui prêter un crayon à mines, il est possible que, par déduction, vous lui passiez le bon objet. A l’inverse, si vous lui demandez un critérium, il risque fort de ne pas savoir à quoi vous faites allusion !
Marque déposée créée par Conté et appartenant désormais à BiC, critérium est passé dans le langage courant français pour désigner un portemine. Les Suisses ne connaissent pas cette marque et utilisent de préférence les termes crayon à mines ou portemine. Pour les québécois, il s’agit d’un pousse-mine.
« Voulez-vous un cornet ? »
Ne vous méprenez pas ! La caissière ne vous propose pas une glace en plus de vos achats. Elle vous demande simplement si vous souhaitez un sac pour ranger vos courses
En Suisse, le sac plastique s’appelle un cornet. Il semblerait que le mot provienne, par extension, du morceau de papier roulé en cornet qui permet de contenir quelque chose. En Alsace-Lorraine et en Belgique, il s’agit d’un sachet et dans le sud-ouest on dit poche.
Pour être sûr de ne pas vous tromper au supermarché, selon la région dans laquelle vous vous trouvez, vous pouvez consulter la cartographie du mot sur le site francaisdenosregions.com.