Le dictionnaire franco-suisse illustré : partie 1

Bien que les Français et les Suisses romands soient des voisins partageant une même langue, il arrive que le frontalier se trouve perplexe face à quelques helvétismes prononcés par des collègues ou amis suisses.
Décryptons certains de ces mots typiquement suisses.

Quotidien
Dictionnaire franco suisse clignotant

Vous conduisez en Suisse et, dans un moment d’inattention de votre part, on vous reproche de ne pas avoir mis votre signofile avant de tourner ?

Vous vous demandez s’il s’agit là d’une étrange coutume ? Pas du tout ! Vous avez simplement fait l’erreur d’oublier d’enclencher votre clignotant.

Le signofile, qui tire probablement son origine de la contraction des mots « signaler » et « file », est donc l’équivalent du mot clignotant en français.

Si, vous êtes un nouveau frontalier, vous risquez d’être surpris par un mot que les Suisses utilisent très souvent : le natel. De quoi parlent-ils ? Il s’agit du téléphone portable !

A l’origine, Natel est une marque qui est désormais utilisée comme nom. Nationales Autotelefon (NATEL) faisait référence au réseau de téléphonie mobile pour véhicules, lancé en 1975 par l’administration publique suisse des postes et des télécommunications. Lors de la libéralisation des télécommunications en 1998, l’opérateur téléphonique Swisscom a repris la marque et l’a déposée. Ainsi, si le mot natel est couramment utilisé par les Suisses, seul Swisscom possède les droits pour une utilisation commerciale.

D’autres termes liés à la téléphonie mobile sont différents : un forfait devient un abonnement et le combox (encore une marque) désigne la messagerie vocale.

dictionnaire franco suisse le natel
dictionnaire franco suisse papier ménage

Vous venez malencontreusement de renverser votre café ? Ne vous avisez pas de demander du Sopalin®, sous peine de vous retrouver face à l’incompréhension de vos collègues suisses ! Vous pourriez éventuellement obtenir plus de succès en réclamant de l’essuie-tout, mais ce n’est pas garanti…

Quel est donc le mot magique à utiliser pour pouvoir essuyer votre maladresse ? Il s’agit de papier ménage !

La méconnaissance des Suisses pour le mot Sopalin® provient du fait qu’il s’agit d’une marque française utilisée comme nom. La Société du Papier Linge, inventrice du produit en France, a déposé la marque Sopalin® en 1948 et c’est depuis le nom couramment utilisé dans l’hexagone pour désigner le rouleau papier absorbant.

Quant à l’origine de papier ménage en Suisse, le mot parle de lui-même…