Le dictionnaire franco-suisse illustré (3)

Publié le : 30-05-2016

Bien que les Français et les Suisses romands soient des voisins partageant une même langue, il arrive que le frontalier se trouve perplexe face à quelques helvétismes prononcés par des collègues ou amis suisses.

CA Frontaliers vous propose de régulièrement décrypter certains de ces mots typiquement suisses :

 

Dictionnaire franco-suisse illustré (3)

 

Vous venez malencontreusement de renverser votre café ? Ne vous avisez pas de demander du Sopalin®, sous peine de vous retrouver face à l’incompréhension de vos collègues suisses ! Vous pourriez éventuellement obtenir plus de succès en réclamant de l’essuie-tout, mais ce n’est pas garanti…

Quel est donc le mot magique à utiliser pour pouvoir essuyer votre maladresse ? Il s’agit de papier ménage !

La méconnaissance des Suisses pour le mot Sopalin® provient du fait qu’il s’agit d’une marque française utilisée comme nom. La Société du Papier Linge, inventrice du produit en France, a déposé la marque Sopalin® en 1948 et c’est depuis le nom couramment utilisé dans l’hexagone pour désigner le rouleau papier absorbant.

Quant à l’origine de papier ménage en Suisse, le mot parle de lui-même…

 

 

Découvrir d’autres helvétismes